Traducciones del o al español, inglés y neerlandés

También puede contactarme para traducciones juradas.

Las traducciones correctas son de vital importancia para su imagen y la imagen corporativa de su empresa.

Deje una buena impresión desde el primer momento con una traducción correcta que convenza al lector utilizando las palabras y expresiones adecuadas.

Una traducción con la que el lector se sienta cómodo podrá persuadir al grupo meta, lograr que obtenga ese gran encargo y causar una buena impresión de su empresa o de los servicios que ofrece. Por ejemplo, en el ámbito de los textos médicos, farmacéuticos y jurídicos, las traducciones precisas y fiables son esenciales. Las grandes responsabilidades y los intereses (financieros) juegan un papel muy importante. En resumidas cuentas, siempre merece la pena invertir en una traducción profesional.

Como traductora profesional transmito el significado, el sentimiento y el sentido de sus palabras al idioma de destino.

El traductor profesional hace mucho más que traducir solamente palabras de un idioma a otro idioma. El traductor profesional adecua el significado de las palabras, los sentimientos detrás de las palabras, la intención del escritor a otro idioma. A veces, esto puede significar que se utilicen ejemplos totalmente diferentes.

A algunos escritores les gusta utilizar expresiones relacionadas con sus deportes favoritos para exponer un punto. Pero no todos los deportes son deportes conocidos en otras partes del mundo, no todos los términos deportivos pueden utilizarse en todas partes o pueden incluso ser traducidos sin perder su sentido. En tales casos, deben utilizarse otras expresiones en la lengua meta, que evoquen el mismo sentimiento.

Razones por las que una traducción profesional ofrece garantías

La precisión es sumamente importante en las traducciones médicas. ¿Son correctos los números? ¿Se utiliza la ortografía correcta para el grupo objetivo o el país destinatario? ¿Se nombran los artículos correctos en el texto jurídico? ¿Se traduce la norma o hay otras normas en el país destinatario de la traducción?

¿Cómo traducir el folleto turístico para que también atraiga al grupo objetivo de otro país? ¿Qué normas culturales hay que tener en cuenta? El traductor profesional tendrá en cuenta todos estos asuntos.
Razones por las que una traducción profesional será más convincente.

¿Necesito una traducción jurada?

La necesidad de una traducción jurada dependerá del objetivo de la traducción. Por ejemplo, si se trata de la traducción de documentos que deben ser legalizados o de títulos o diplomas, lista de calificaciones o de cualesquiera otras escrituras necesarias para realizar trámites ante organismos y entes públicos (consulados, embajadas, etc.), necesitará probablemente una traducción jurada. ¿No lo sabe usted con certeza? Contácteme para que se lo pueda explicar.

¿Desea encargar una traducción a un traductor profesional?

Rellene el formulario de contacto y me pondré en contacto con usted a la mayor brevedad posible para ofrecerle un presupuesto gratuito y sin compromiso o para responder a sus preguntas. Si tiene alguna pregunta urgente, no dude en contactarme llamando al +31 637542569.

Karin Rijff-Molenaar, traductora jurada



    Menú