Las traducciones correctas son de vital importancia para su imagen y la imagen corporativa de su empresa.

Deje una buena impresión desde el primer momento con una traducción correcta que convenza al lector utilizando las palabras y expresiones adecuadas.

Una traducción con la que el lector se sienta cómodo podrá persuadir al grupo meta, lograr que obtenga ese gran encargo y causar una buena impresión de su empresa o de los servicios que ofrece. Por ejemplo, en el ámbito de los textos médicos, farmacéuticos y jurídicos, las traducciones precisas y fiables son esenciales. Las grandes responsabilidades y los intereses (financieros) juegan un papel muy importante. En resumidas cuentas, siempre merece la pena invertir en una traducción profesional.

Como traductora profesional transmito el significado, el sentimiento y el sentido de sus palabras al idioma de destino.

Un traductor profesional hace mucho más que convertir las palabras a otro idioma. Un traductor profesional convierte el significado de las palabras, los sentimientos que hay detrás de las palabras, la intención del escritor a otro idioma. A veces esto puede significar utilizar ejemplos completamente diferentes. Por ejemplo, a algunos escritores les gusta utilizar expresiones de su deporte favorito para dar a entender algo. Pero no todos los deportes son conocidos en todas partes, ni todos los términos deportivos pueden utilizarse en todas partes o incluso pueden traducirse sin perder significado. En ese caso, debe utilizarse una expresión diferente en la lengua de llegada, que siga evocando el mismo sentimiento.

Razones por las que una traducción profesional ofrece garantías

En la traducción médica, la precisión es de extrema importancia. ¿Son correctos los números? ¿Se utiliza la ortografía correcta para el grupo destinatario, el país destinatario? ¿Se mencionan los artículos correctos en ese texto jurídico? ¿Se traduce la norma o hay otras normas en el país de destino? ¿Cómo traduce el folleto turístico para que también resulte atractivo al público objetivo de otro país? ¿Qué normas culturales debe tener en cuenta? Todas estas son cosas a las que un traductor profesional prestará atención. Precisamente por eso, una traducción profesional será más convincente.

¿Necesito una traducción jurada?

La necesidad de una traducción jurada depende de la finalidad de la traducción. Por ejemplo, si se trata de un documento que debe legalizarse o de un diploma, expediente académico u otro documento necesario para un trámite ante un organismo oficial (piense en una embajada), probablemente necesitará una traducción jurada. ¿No está seguro? Si es así, póngase en contacto conmigo para que pueda informarle.

¿Desea encargar una traducción a un traductor profesional?

Rellene el formulario de contacto y me pondré en contacto con usted lo antes posible para hacerle un presupuesto sin compromiso o responder a su pregunta. ¿Tiene una pregunta urgente? Entonces llámeme al +31 637542569.

Lengua Viva Linguistic Solutions - Karin Rijff-Molenaar - Beëdigd vertaler Engels Nederlands Spaans

Karin Rijff, traductora jurada