A professional translator does so much more than simply putting words into another language. A professional translator transfers the meaning of the words, the emotions behind the words and the intention of the author. In some cases, the translator will use completely different examples to yours.
Take writers who like to make their point through metaphors or idioms from their favourite sports. What if their particular sport isn’t on the radar in a different language or culture? If it’s translated word for word, it will mean nothing to the reader. That’s when a professional translator will suggest a different metaphor or expression which will both chime with the reader and convey the author’s meaning.
Translations must always be accurate. But medical and legal translations need to go even further. Is the dosage correct? Does the text address the reader appropriately in different markets? Has the translator referenced the correct article of a legal reference? Do you translate the rule as it applies in the source language legislation or do different rules apply in the target language country?
And how can you make a translation for a tourist attraction that has true appeal to a foreign visitor. What cultural rules are at work? A professional translator takes all these factors into account. Which is why a professional translation is the best way to convince your target groups.